
"O' tipe, tipe, dombre la debre,e no la joumare", un autre petit proverbe napolitain transcrit phonétiquement. Je n'ai pas réussi à retrouver dans les dictionnaires les mots véritables. Sans doute une prononciation transformée par les aïeuls, francisée ? Ou alors peut-être s'agit-il d'un dialecte local?
Venu une fois de plus de l'arrière-grand-père, il signifie : " goutte à goutte, troue la pierre, mais pas le torrent", à nouveau le bon sens du peuple qui s'exprime. Cependant je crois pouvoir penser que le torrent finit quand même par trouer, modeler la pierre...enfin...tant qu'il y a de l'eau et quand l'eau vient à manquer...


0 commentaires:
Enregistrer un commentaire